=na-1
VTrNga3
(=na-nga:-', =na-nga-na, =na-ngi-ø, etc.; =na-ng can be Past1 or Nonpast1 of this root or Nonpast1 of following entry) to burn (something); to cook (meat, etc.) on open fire (not covered or in oven). 5.20.2, 16.9.2rdp, 16.22.2, 17.3.6rdp, 65.14.4, 93.2.2, 95.10.8, 109.3.4, 143.16.2, 163.17.1, 168.8.1.
Mult:
-w1ara=na-. 5.20.3, 5.20.6rdp.
Benef:
-a=na-. 55.4.1, 116.8.4.
-da=na-
to cook the guts (entrails) of. 109.3.4. (da:n)
-jir=na-
to singe the fur (or feathers) of (animal).
-lhany=na-
to burn (firewood). (-lhaj-)
-mada=na-
to burn (grass).
-ar=na-
to boil (water, tea). 163.2.4.
-w2u=na-
VIntrNga3 to make large campfire. 95.5.1rdp.
Cf:
=nagi- (Refl), =la:dha-, =lha:ga-, =lhayarbi-, =barga-.

(Entry on page 119 of printed dictionary)

=na-2
VTr
(=na-ny, =na-ni, =na-yi:, =ni:-', etc.; =na-ng is Nonpast1 of this stem but also Past1. and Nonpast1 of preceding entry) to see (object). 1.1.6, 9.9.3, 10.9.2rdp, 12.4.2, 12.10.2ff., 13.10.5, 13.42.2rdp, 28.16.2, 115.2.1rdp, and many others. Ref1: =ni-'- to be seen.
Recip:
=na-nyji- to see each other. 21.1.2, 21.6.1, 119.6.4.
(Cf:
also cpd. below with -yiga-). Benef: -a=na- 28.17.2rdp -wa:=na- 13.42.2rdp. Recip. of Benef: -a=na-nyji-. 69.3.3, 69.4.1, 69.14.1/2rdp.
-bagajgany=na-
(bird) to see (someone).
-dhamala=na-
to see broken-off branch. (-dhamalang-)
-dhi=na-
to look straight at, keep eye on, observe closely.
-ji=na-
to come up close to. 120.3.4.
-gi=na-
to see the excrement of (someone). 119.1.2.
-lhal=na-
to see (place, country). 1.7.5.
-mal=na-
to see (sky overhead); to see (someone, something overhead). 1.6.7, 40.11.3rdp. (Probably -malg-)
-malany=na-
to see (fin of fish, spike of ray).
-malngu=na-
to see (image). 108.6.1. (-malnguj-; presumably the more regular variant -mainguny=na- is also possible)
-mari=na-
to see a mark or trace of (something). 17.8.8.
-mulu=na-
to see (group). (-mulung-)
-mu(n)=na-
to see foot or footprint of (person). 17.8.2.
-munggala=na-
to see (fork of tree); to see (person) up in fork of tree.
-ngagara=na-
to see (bone); to see the bones of (person). 32.3.2.
-ragar=na-
to see spear of (someone). 13.35.1.
-rajbur=na-
to mock, ridicule.
-rangga=na-
to see (sleeping person).
-ranggal=na-nyji-
(Recip) to see each other's faces, to look each otherstraight in the face. 75.1.4.
-ruluny=na-
to see (shade, shadow). 44.4.3. (ruluj)
-w1alamarj=na-
to see light (beams) of (something).
-w1anmur=na-
(Intr !) to look around underwater.
-w2any=na-
(Tr or Intr ?) to want fish(?). 59.3.2/4. (-w2 aj-)
-w2ar=na-
(Intr !) to look up into trees (for honey). 143.1.1, 143.10.3.
-wurugu=na-
to see (billabong). 13.23.3, 13.24.2. (Object marker of Mana class, hence the independent form of the noun would be ma-burugu instead of simple wurugu.)
-yiga=na-
to see (fire). 166.17.3rdp.
-a-jiga=na-
to see (someone) indirectly by seeing a fire of his in the distance. (Benef. of preceding). -a-jiga=na-nyji- (Recip. of preceding), attested with internal rdp. as -a-jiga-nanyja=na-nyji- (two or more groups) to see each other by seeing each other's fires in the distance
-yimil=na-
to see (in hole).

(Entry on page 120 of printed dictionary)

=nagi-
VIntrI1
(object) to burn, be on fire, be extremely hot or bright. (Irregular Ref1. of =na- 'to burn', preceding page). 17.4.6, 94.1.3, 94.2.3, 118.2.2rdp, 119.3.4 (colour),
120:
.3, 121.2.3rdp, 124.2.1.
-lhanda=nagi=
(oven) to be burning well. 95.5.1.
-ngarngar=nagi-
or -a-ngarngar=nagi- (not Benef.) (sun) to shine brightly (at noon).
-amburu=nagi-
(rainbow) to shine; (bright, multicoloured objects such as jungle trees with ripe fruits) to shine in many colours (like rainbow). 119.3.6, 167.17.4.
Cf:
-w2ara=nagi-
(water lily damper) to be burning. (-w2ara-, not Mult. -w1ara-)
-w2u=nagi-
(fire, as in oven) to be burning well. 125.5.1 Cf. -w2u=na- (s.v. =na- 'to burn'), wurg.

(Entry on page 120 of printed dictionary)

nangga
NcAnaWu
hip.

(Entry on page 121 of printed dictionary)

nanyja
NcMana
fishnet. 31.3.3/4, 64.4.1.

(Entry on page 121 of printed dictionary)

=nara-
VTrA2
to wait for (person), to watch for (person, to come). 5.10.4, 52.4.1/2, 52.7.3, 55.11.1, 55.11.2rdp, 73.5.5/6, 101.3.2rdp, 124.2.2rdp, 161.20.4, 163.23.2, 167.1.1rdp.
Multi -w1ara=nara-. 5.10.3.
Cf:

(Entry on page 121 of printed dictionary)

=narmanarma-
VIntrA1
to be wrinkled or furrowed; (water) to form waves or ripples.
-yi=narmanarma-
to have wrinkled face.
-yina=narmanarma-
to have wrinkled face.

(Entry on page 121 of printed dictionary)

nawululumbululu
NcAna(Adv)
calm, still (water, etc.).
Ex:
ma:-'r=yi-nga-nyadaba mana-lhagayag nawululumbululu 'Now the sea has become calm'.
Cf:
=da:dha- and synonyms, =mudadba-.

(Entry on page 121 of printed dictionary)

nibunga:yung
or nibunga:yu
NcNa
loggerhead turtle (marine turtle with extremely large head)

(Entry on page 121 of printed dictionary)

nidhamung
NcNa
clitoris.
Syn:
ni-dhany (NCder form of lha:ny).
Etym:
Probably likewise a NCder form *niG- plus *-lhamung, otherwise unattested root

(Entry on page 121 of printed dictionary)

ni-dhany
NcNa
(See preceding entry and lha:ny).

(Entry on page 121 of printed dictionary)

nidhung
NcNa
freshwater mangrove tree, Barringtoniaacutangula. 121.3.2, 139.12.1ff. Syn: murnganawu(y) (NcMana).

(Entry on page 121 of printed dictionary)

nigaburg
NcNa
nest of jungle-fowl bird (jadagag).
Etym:
Perhaps *niG- plus *-(w1)aburg.
Cf:

(Entry on page 121 of printed dictionary)

ni-gama-nyij
Nk
pair of brothers.
Dyadic form related to muruyung, munyunyung.

(Entry on page 121 of printed dictionary)

ni-ga:mbinyiny
Nk
(my/our) sister's son's son.
Also ga:mbinyiny (SiSoSo or SiSoDa). Cf. ngari-ya:mbinyiny.
For 2nd/3rd person possessor see rang-ga:mbinyiny, rang-ga:mbinya-yung. Reciprocal: mu:mu.

(Entry on page 121 of printed dictionary)

ni-ga:nggura
Nk
(my/our) sister's daughter's son (SiDaSo).
For 2nd/3rd person possessor forms see ang-a:ngguraj, ang-a:nggura-yung. Reciprocal: ga:gu.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

nigararij
NAdj
man's status with respect to the rituals and countries of his mother's mother's brother's (ga:gu) clan.
HumSg:
nigarari-jung. 49.1.3ff.
Syn:
Etym:
Conceivably a derivative with niG- MSg prefix and a NAdj form in -j based on ara:-'ri 'absent' (rdp), since a man's ritual status toward MoMoBr's clan is activated chiefly when men who are junggayi (q.v.) to that clan are unavailable; the form ara:-'ri is juxtaposed to nigararij in the text cited in a fashion suggesting a synchronic connection.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

nigarga
NcNa
a small brownish hawk sp.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

nigarngij
NAdj
man's status with respect to the rituals and countries of his mother's mother's brother's (ga:gu) clan.
See discussion of nigararij, above (this page).

(Entry on page 122 of printed dictionary)

ni-gi
Nk
(my/our) brother's son or (man's) son. 10.11.3, 10.14.4, 13.38.3.
FSg form: ngari-yi (q.v.).
For 2nd/3rd person possessor forms see ni-wiyay, ni-wiya-yung.
Reciprocal:
baba 'father' or ngawuy 'father's sister'.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

nigimilharma
NcNa
mullet sp. distinguished from other mullet fish by long snout, Rhinomugilnasutus. 64.2.3. Cf. yibuwa.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

nijura
NcNa
coral, especially large coral formations. 28.15.3, 64.6.4, 105.5.4.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

ni-lhari
Nk
(your) brother.
Pl:
mi-ni-lhari.
For FSg counterpart see ngari-lhari.
For 1st person possessor form see muruyung (elder), munyunyung (younger). For 3rd person form see following entry, below. Phonologically unusual in that MSg prefix with kin terms is normally niG- causing hardening of stem-initial continuant, but here we get lh instead of hardened dh.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

ni-lhari-yung
Nk
(his/their) brother. 77.1.1.
Pl:
mi-ni-lhari-yung. FSg counterpart: ngari-lhari-yung (q.v.).
See comments on preceding entry.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

=nima-
VTrA1
to hold (something), to have (someone, something) in one's immediate possession or with one. 1.7.3.
Comit:
-anyji=nima-. 112.4.6, 163.22.4.
-ana=nima-
(note irregular retroflexion spreading) to have (person) by the arm (helping him walk). 10.2.2ff.rdp.
Cf:
=w2anaga- (more common), =bilharga-.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

nimamindi
NcNa
bowl of pipe.

(Entry on page 122 of printed dictionary)

ni-mara-yung
Nk
(his/their) sister's son, (woman's) son.
Pl:
mi-ni-mara-yung. 116.8.4.
FSg counterpart: see ngari-mara-yung.
For 1st person possessor form see marig, for 2nd person see following entry, below.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

ni-marig
Nk
(your) sister's son, (woman's) son.
Pl:
mi-ni-marig. 40.9.1.
FSg counterpart: see ngari-marig.
For 1st person possessor see marig, for 3rd see preceding entry.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

nimbinimbi
NAdj
firm, firmly planted (in ground). 13.41.1pred.
Near-synonyms:
w2adawadad, lhurlhurg, didid, dambilharu. Cf. bil-wilwilu-j, ninig.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

nimuga:nung
NcNa
small, brightly-coloured bivalve shellfish, mostly in family Mactridae.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

nindhagal
NcMana
nape (back of neck).
Cf:

(Entry on page 123 of printed dictionary)

=nini-bi-
VIntrI1
to be/become soft. 125.3.6. (Functions as Inch. form of ninig.)
-lhagula=nini-bi-
to have soft or flabby lips.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

ninig
NAdj
soft (substance); loose-jointed (person, animal). 71.10.5, 116.12.2.
Pl:
ni-ninig.
Inch:
=nini-ma- VIntrA1. 123.2.3. (See also preceding entry.)
Fact:
=nini-ga- VTrA1. 119.5.2rdp, 142.2.3rdp. (These two exx. differ in rdp. form, -nini=nini-ga- vs. -ni=nini-ga-.)
lhagula-ninig
NAdj having soft, flabby lips.
ya:l-ninig
NAdj weak-willed, indecisive.
-w2arigula=nini-ma-
(Inch) to have one's skin become soft. 125.5.1.
wal-ninig
having soft or flabby leg(s).
Opposite:
usually w2adawadad. Cf. munyur, bil-wilwilu-j.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

nindan
NcMana
old (over-ripe) water lily root corm (wudan). 114.4.2ff.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

ni-ngalng
NcNa
(See -ngalng-).

(Entry on page 123 of printed dictionary)

ningalang
NcNa
egg of marine turtle.
Cf:
Etym:
Probably *niG- plus *-galang (see comments s.v. gagalang) with Na noun class by analogy to ngala:ligi.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

ninggulurngu
or nunggulurngu
NcNa
a whale sp. (uncommon term)
Syn:
yira:bidhi (more common term).

(Entry on page 123 of printed dictionary)

ningiyargi
(ni-ngiyargi)
Nk
(my/our) brother-in-law and other men of the appropriate kin category (MoMoBrDaSo, etc.). (male Ego) For 2nd/3rd person forms see ra-ngujbaj, ra-ngujba-yung.
Dyadic form: ra-ngunymanji.
Self-reciprocal:
For 'sister-in-law' see ngubaj.
Opposite-sex
sibling-in-law (= spouse): see gulgu.

(Entry on page 123 of printed dictionary)

ningula:nja
NcNa
part of pandanus tree (maguj) where nut (ngalgi) is attached to tree. (Also heard with l instead of 1.)

(Entry on page 123 of printed dictionary)

-niny-
Nc/Pref
roots of grasses.
As cpd. initial may have this meaning but may be used in context of (animal, etc.) having head or other body-part touching or. down near ground (i.e., grass level): see =burda-, =w2anyja-, =w1arda-, =w2aragala-, =yaba-.
NCder-niny.
Cf:

(Entry on page 124 of printed dictionary)

ni-nyara
Nk
(your) father or his brother.
For 1st person form see baba, gala:-baba, for 3rd person see next entry.
Pl:
mi-ni-nyara.

(Entry on page 124 of printed dictionary)

ni-nyara-yung
Nk
(his/their) father or his brother. 5.10.3, 10.2.1, 28.6.1.
Pl:
mi-ni-nyara-yung.
For 1st person possessor form see baba, gala:-baba, for 2nd person see preceding entry, above.

(Entry on page 124 of printed dictionary)

nirbungadanymir
NcAnaø
a large marine fish sp. (of the tuna or swordfish type, applied inconsistently, mainly a songword).

(Entry on page 124 of printed dictionary)

ni-wiyay
Nk
(your) brother's son, (man's) son.
Pl:
mi-ni-wiyay. FSg counterpart: see ngari-wiyay.
1st person possessor form ni-gi, 3rd person form given in next entry, below.

(Entry on page 124 of printed dictionary)

ni-wiya-yung
Nk
(his/their) brother's son, (man's) son. 10.2.1, 17.15.3
Pl:
mi-ni-wiya-yung. 15.13.3.
See preceding entry.

(Entry on page 124 of printed dictionary)

nu-
Pref
(See Gentilic prefix nuN-, below; for nu-ngadugu see ngadugu. For 2Sg subject nuN-, etc., see Grammar.)

(Entry on page 124 of printed dictionary)

nu-madhalag
NAdj
(See madhalag).

(Entry on page 124 of printed dictionary)

numa:du
NAdj
wounded, injured.
HumSg:
numa:du-yung. Pl: numu-numa:du.
Etym:
Possibly contains -adu-.
Cf:

(Entry on page 124 of printed dictionary)

nu-magala:ba
NAdj
person from Bickerton Island (magala:ba).
HumSg:
nu-magala:bi-nyng.
Bickerton Islanders speak Anindhilyakwa.
Contains Gentilic nuN-.

(Entry on page 124 of printed dictionary)

numamudidi
NAdj
of the Numamudidi clan (two subclans, one inland at Amalibil, Ngandi-speaking, the other on the north side of the mouth of the Roper River, Warndarang-speaking, both now largely absorbed by the Nunggubuyu).
Etym:
Gentilic nuN- plus *ma-mudidi 'scrub wattle', cf. mudidi. The entire form probably came into Nunggubuyu from Ngandi or Warndarang, since the regular Nunggubuyu form if internally derived would be *nu-mudidi. Cf. num-barwar (following item, next page), bingarawu.

(Entry on page 124 of printed dictionary)

num-barwar
NAdj
subclan of the Numamudidi clan (see last entry on preceding page), formerly Ngandi-speaking, located around the place amalibil.
Etym:
Gentilic nuN- plus warwar 'stringybark scrub' (there is a scrub stringybark forest in this area thought to be inhabited by ghosts, badirinya ; the place is called yi:-warwar-yinyung '(place) of warwar').

(Entry on page 125 of printed dictionary)

num-burindi
NAdj
primary or core Nunggubuyu people (especially those of the Murungun, Ngalmi, Nun-dhiribala, and Nunggargalug clans), who formerly congregated around the end of the dry season at the swamp called wurindi.

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nuN-
Pref
Gentilic (occurs in names of clans and other social groups, listed separately beginning with preceding page). There is also a pronominal prefix nuN- (2Sg subject) used with verbs (discussed in Grammar).

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nun-dhilagu
NAdj
Anindhilyakwa-speaking person or people, particularly those formerly inhabiting Groote Eylandt (if contrasted with nu-magala:ba, q.v.). Contains Gentilic nuN-.

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nun-dhiribala
NAdj
of the Nun-dhiribala clan.
Contains Gentilic nuN- and lhiribala (q.v.).

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nunulg
NAdj
rotten, stale.
Fact:
=nunul-ga- VTrA1 to cause (allow) to become rotten.
As cpd. final: see lhaggu.

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nu-ngadugu
NcMana
(See ngadugu).

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nunganyang
NcMana
fruit of fig, Ficussuperba var. henneana, nunggurdha.

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nunggalg
NAdj
tabooed from eating certain foods (such as fat of dugong, turtle, or flying fox) just before circumcision.

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nunggangulgu
NAdj
a yirija moiety clan (linked to nung-gumajbar).

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nung-garagu
1
NAdj
uncircumcised boy.
HumSg:
nung-garagu-nyung. Pl: nunggu-nung-garagu. 18.18.1, 55.7.1. Du: nung-garagu-wa:. 2.1.2, 23.2.2.
2
NcMana
uncircumcised boys (collective). Text 55 passim.
As cpd. initial: see aragu for forms.
3
NcMana
white-headed (pied) stilt (long-billed wading bird).
All of these forms are based on aragu, which as a noun means 'young male dugong', but as cpd. initial can correspond to sense 2 of the present entry; the other morpheme is Gentilic nuN- in an unusual usage. For another dugong/human parallel see ngalanyji. Sense 3 here is secondary and reflects similarity between a long, uncircumcised penis and the long bill of the bird. The usual term to refer to a small boy is the HumSg form of w2irig (or, if very small, w2inyig), and nung-garagu is used most often in discussions of the transition from uncircumcised to circumcised (w1ulmur) status by the mandiwala ritual, after which a boy traditionally went to live with other mij-gulmur in a special camp until marriage.

(Entry on page 125 of printed dictionary)

nung-garangari
NAdj
alternate name for Ngalmi clan (root is place n.).

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nungga:ri
NcNa
giant clam, Tridacna sp. Text 103.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nunggarang
NcWara
dingo (wild dog).
Syn:

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nunggargalug
NAdj
of the Nunggargalug clan.
HumSg:
nunggargalu-jung. (Occurs 55.4.7 in Pl. sense with wa:- prefix, perhaps here human Pl instead of Wara class; this form may be incorrect.)
Probably contains Gentilic nuN- but the stem is not otherwise attested.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nunggariyiwuj
NcAnaø
freshwater animals (fish, tortoises, file snakes, crocodiles, etc.).
Rare word; more often an expression with -w1adji=lharma- (s.v. =lharma-) is used.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nunggayinybalany
NAdj
a clan (now down to a handful of people) whose clan territory includes the present location of Numbulwar Mission, said to have originally spoken Warndarang and perhaps some Ngandi.
Probably contains Gentilic nuN-.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nung-gu-ba-ni
NAdj
(person who is) there (for a long time). 7.4.4.
Appears to contain Gentilic nuN- and a demonstrative stem related to (an-)uba-ni 'that one (Anaphoric), Ana class'.
Cf:
next entry.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nung-gu-ba-wi
NAdj
(of) those people, that clan or tribe. 139.13.3.
Structure similar to that of preceding entry, with demonstrative stem related to (war-)uba-wi 'those (Wara class)'.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nung-gubuy
or nung-gubuyu
NAdj
Nunggubuyu, (person/people) who speak the Nunggubuyu language. 74.1.1, 168.4.2.
Gentilic nuN- plus w1ubuy, the name of the language, never pronounced *w1ubuyu. The form nung-gubuyu coincides with the English pronunciation and may be a recent by-form. Pl: nunggu-nung-gubuy(u). 74.1.1, 96.1.2, 139.1.2, 168.4.3.
(Used 64.9.2 as name of the language, under English influence.) Cf. w1ubuy, num-burindi.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nungguda:ba
NAdj
old, used-up (usually a thing, rarely a person). 162.21.3.
HumSg:
nungguda:bi-nyng. Pl: nunggu-nungguda:ba.
Usual terms for humans are yiwanggu (M), ngajiwanggu (F).
Cf:
also bugag.
Etym:
Structure unclear; may contain Gentilic nuN-, stem may be related to ada:bilhangu 'long time'.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nunggulurngu
NcNa
(Variant of ninggulurngu).

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nung-gumajbar
NAdj
of the Nung-gumajbar clan (territorial centre: w1umajbar, a billabong near Numbulwar).
Now functions as a Nunggubuyu clan, but Reuben, an old man (now deceased) told me his father spoke Warndarang. Sometimes a distinction is made between Nung-gumajbar proper and a subclan or closely related clan called Nunggangulgu.

(Entry on page 126 of printed dictionary)

nunggurdha
NcMana
fig (banyan) tree. 116.14.3, 148.1.4/5.
Applies to two trees whose fruits can be distinguished by special terms: Ficusvirens (fruit manbanburu), F. superba var. henneana (fruit nunganyang). The focus seems to be on the first of the two species. The 'fruit' terms can also be used to designate the trees.

(Entry on page 127 of printed dictionary)

-nunguburalgu
Nc
NCder:
attested as ma-nunguburalgu NcMana Macassan boat. (not common)

(Entry on page 127 of printed dictionary)

nungudulbuy
NAdj
of the Nungudulbuy clan, formerly a Dhay'yi- speaking clan with territorial centre on the coast near the mouth of the Koolatong River, now mostly absorbed by the Nunggubuyu. 72.2.4.

(Entry on page 127 of printed dictionary)

nungula:gurlhangu
or uungula:gurulhangu
NcNa
spinefoot fish, Siganus sp.

(Entry on page 127 of printed dictionary)

nuny-jangi-mayi
NAdj
(interrogative) person from where? (i.e., of what clan or similar social group?). 14.7.3pred. From yangi-mayi 'what place?' (cf. yangi 'what?') plus Gentilic nuN-.

(Entry on page 127 of printed dictionary)

nunyjarawujbuj
NcAnaø
or NcAnaWu a small snake sp., perhaps a young form of the freshwater snake Amphiesmamairii, wurubul.

(Entry on page 127 of printed dictionary)

nuny-jul
NAdj
(See yu:l).

(Entry on page 127 of printed dictionary)

nuranga-yung
Nk
(his/their) mother's brother. Pl: mi-nuranga-yung.
For 1st person possessor form see bibi, for 2nd person see following entry, below. For dyadic form see ngali-j.

(Entry on page 127 of printed dictionary)

nurangi
Nk
(your) mother's brother (uncle).
Pl:
mi-nurangi.
See comments on preceding entry, above.

(Entry on page 127 of printed dictionary)