TEXT 74. WIFE BESTOWAL.

Yuramura

74.1

nu-ru,wa:-nung-gubuy,wa:-nunggu-nung-gubuynu-ru,
we (ExPl)Nunggubuyu peopleNunggubuyu peoplewe(ExPl)
wara=promise-dhi:-'wuru=promise-dhi-nyji:-na,
they bestow themthey promise (wives) to each other
nu=promise-dhi:-'nu:-'ba-gi-yungna:-'ngi-yung,na:-'ngi-yung
he promises himthat (MSg)father in law
nu:-'ba-gi-yungnu=promise-dhi-ny,ngar-uba-gi-yung
that (MSg)he promised himthat (FSg)
niwa:-'-ngu=bura:-'-yinyungana-promise,niwa:-'=jadha:-',
he who sits for it (ANA)bestowalhe is promised for it
niwa:-'=jadha:-'ngar-uba-gi-yung,ni-ga-wi-nyinyungna:-'ngi-yung
that (FSg)hisfather in law
nu=promise-dhi:-',
he promises him

We, the Nunggubuyu people, bestow wives on each other. That one, the father in law (of the promised husband), he promised him (to deliver his daughter to him). That girl. The man who has been designated (as future husband). That girl. His father in law promises him (to deliver her).

Note: Actually, the bestowal itself is made by the girl's mother and mother's brother, who are in avoidance relationships to the future husband. The girl's father is obligated to raise the girl and see that she is delivered (traditionally, around puberty) to the pre-designated husband.

74.2

ni-yama=yama-nayinggangi-ngari=ngambara-ma-na,adaba
he does thatnearlyshe becomes adultnow
ngu:='-yi:--,nu:='-yi:adabawini=ya-ra,
he gives her(error)he gives himnowthey (MDu) sleep
ngi=wiri-ga:::jwiri-gaj,yinggalittle-bitngi=ngambara-ma-na
when she is smallwhen smallnearlyslightlyshe becomes adult
yinggangi=runggal-ma-na,adabangar-uba-gi-yungngu=yuri:-'
nearlyshe becomes bignowthat (FSg)he transports her
a:-'nga-wuy,nu:='-yi:adabana:-'ngi-yungyuwa:-guadaba
to camphe gives himnowfather in lawtherenow
na:-'nngina-yun-dujngu-wara:='radi-jga-nawini-yara=ya-ra
at husbandhe raises herthey (MDu) sleep
ngi-yama=yama-nayinggangi=runggal-ma-na,adabaangawini=ya-ra,
she does thatnearlyshe becomes bigthencampthey sleep

He (father in law) does that. Then she is getting to be an adult (i.e. reaching puberty), and he gives (her) to him. When she is still a child, but becoming a little bit adult (full-grown). Then he (her father) takes her to the camp (of her husband-to-be) and the father-in-law gives her to him. She stays there at the camp of her husband. He (the husband) raises her (until she is a true adult) and the two of them sleep in the camp. She is getting bigger and they sleep in the same camp.

74.3

ngijangngar-uba-gi-yungngi=lhamari:-'-yinyung
morethat (FSg)she who comes behind
ana-mal-gadha:dhari-yinyung,ngar-uba-gi-yungnga-nun-daga-ragi-jung
of time afterthat (FSg)first one (FSg)
ngijangngara:-'nyba-jungngar-uba-gi-yungngara-ngari-lhari-yung
moreother (FSg)that (FSg)sister
ngu-ga-gari=wannga-na,ngijangni-ga-wi-wugijngi=ya:-ri:
he begets her behindmore(for) him onlyshe goes
bu-gu-ni-wugijngijang,
only to theremore

Then that girl (younger sister of the first) who comes behind her, at a later time. That first one, then her other sister; he (the father in law) has another daughter. She (the second one) also goes to the same place (same husband).

74.4

ngijangngi=ya-ra,anga,wani=wulanybij-ga-na,wuru=wulanybaj,
moreshe sleeps camphe makes threethey are three
wuru=wulalwulalyaguwuru-marang=anyja:bugijyaguwingi=wula-wa:,
they are fourbutthey are one hand (=five)butthey are two
war-ubu-ru-yungwuru-ga-gari=wannga-nyji:-na,bu-gu-ni-wugij
those (pl)they have more daughtersto there only
ngar-uba-gi-yungwiringa-ga-gari=yuri:-'ngi=raga:-'-na-yinyung
that (FSg)they transport her behindshe who is first

She (the second daughter) also sleeps (at the husband's camp). Then he has three. There are three, then four or five, or maybe just two. The girl's parents keep having more daughters. They all go to the same husband; they (the parents) take her (each daughter ) to where the first daughter is.