Text 8: GECKO AND DEVIL

Speaker: Dick (Daabulug)

Text 8.1

gecko
ana-lha:l
country
aminyjama,
(place n.)
ana-lha:l,
country
an-uba-ni,
that
gecko
niwu=riba:-',
he sharpened itc
axe
devil
wu=ya-nggi,
it wentc
yuwa-ga:-'la
from there
yi:-warwar-wala,
from stringybark scrub
devil
wu=ya-nggi,
it wentc
yi:-warwar-wala,
from stringybark scrub
niwu=riba:-',
he sharpened itc
Gecko. (At) that place, Aminyjama. Gecko was sharpening his axe. A 'devil' (ghost) went along, from the stringybark scrub.
Note: warwar is a kind of thick scrub formed by closely packed, stunted stringybark trees (Eucalyptus tetradonta), characteristic of the inland estate of the Numamudidi clan. This area is supposed to be dangerous and full of 'devils' (badirinya), who are the ghosts of dead people (but unlike our ghosts are corporeal). It would probably have been better to use the term badangu instead of waragu for 'axe' since waragu tends to refer to modern metal axes instead of old-fashioned stone axes (which of course are involved in this myth), but the two terms are often interchanged.

Text 8.2

and so
*ningga:-'-dhud=janga-ng
it heard his loud soundp
an-uba-ni-yung,
that
ana-waragu,
axe
an-uba-ni-yung,
that
ningga:-'-dhud=janga-ng
(see above)
ana-waragu,
axe
ni=yarbi-ny,
he ranp
na-a:muny,
fly
nu=walga-ny,
he smashed him (fly)p
gecko
gecko
**na-ni-muwa-jung
named
gecko
It (the devil) heard him (Gecko) making a loud sound (sharpening the axe). It heard him making a loud sound sharpening the axe. Fly ran along (and buzzed around Gecko). He (Gecko) smashed him. Gecko, that is his name.
* /ninggu-aG -lhud=yanga-ng/
** /na-niG-muwaj-yung/ with MSgder prefix -niG

Text 8.3

an-uba-ni:-'la-wala,
after that
warubaj
nearby
then
wu=ya-nggi,
it wentc
devil
wu-ya-nggi
it wentc
warubaj,
nearby
ni=yama:-'
he did thatc
ni=ngurni-ny,
he looked backp
warubaj
nearby
wu=ya-nggi
it wentc
devil
nearly
ana-warubaj
nearby
wu=ya-nggi,
it wentc
then
nu:-'ba-gi-yung
that (MSg)
ni=mindhi-ny,
he flashedp
gecko
and
ni=wa-ng,
he killed itP
After that, the devil came close (attracted by the stench of the smashed insect). He (Gecko) did this, he looked back over his shoulder. It (devil) was going along not far away. It was coming very close. Then that Gecko flashed (lightning) and killed it.

Text 8.4

wu=ngawi-'-ny
it diedp
more
wu=lalagi-'-ny,
it got upp
ni-ga
he
then
gecko
ni=wuwalga-ny,
he ranp
yu:-gu-ni,
to there
ni=wuwalga-ny
he ranp
alil
(place n.)
an-uba-ni
that
ana-lha:l,
country
alil,
(place n.)
ana-lha:l,
country
ba-gu
there
ni=bura-nga-ny,
he satp
ni=rangara-ngi,
he waited for itc
devil
It (devil) died, then got up again. Then he, Gecko, rushed that way, to the place Alil. There he sat (stopped), and waited for it, the devil.

Text 8.5

nearly
ana-warubaj
nearby
wu=ya-nggi,
it wentc
ni=wa-ng,
he killed itp
more
devil
an-uba-ni:-'la
that
ni=wa-ng
he killed itp
wu=ngawi-'-ny,
it diedp
ni=wuwalga-ny
he ranp
more
ni=wuwalga-ny,
he ranp
ana-lha:l,
country
ba-ni-yung
it is there
ana-lha:l,
country
niwu=wurdha-ngi,
he buried itc
pandanus basket
niwu=wurdha-ngi
he buried itc
pandanus basket
It was coming very close. He (Gecko) killed it again. After that he killed the devil and it died. He ran along again, to that country (name forgotten). He covered up a pandanus basket in the sand.

Text 8.6

niwa:-'ru-ny,
he abandoned itp
more
ni=wa-ng
he killed itp
ba-gu,
there
niwu=wurdha-ngi-ruj
where he buried itc
pandanus basket
more
an-uba-ni:-'la
after that
ni=wuwalga-ny,
he ranp
na..,
(false start)
wa:ng,
whatchamacallit
aminyjama,
(place n.)
aminyjama
(place n.)
ba-gu
there
ni=lu:lhi-ny,
he wadedp
and
ni=lu:lhi-ny,
he wadedp
and so
wa:-'=badbir,
it was shallow
an-uba-ni
that
ana:-'la,
river
river
wa:-'=badbir,
it was shallow
He went away from it (pandanus basket). He killed it (devil) there, where he had buried the pandanus basket. Again after that he ran along, (to) whatchamacallit, the place Aminyjama. There he went walking through the water, it was shallow, that river.

Text 8.7

ni=wuwalga-ny,
he ranp
ni=wuwalga-ny,
he ranp
aminyjama,
(place n.)
oops!
niwangala,
(place n.)
arba:ri,
(place n.)
arba:ri,
(place n.)
ni-ngalba=walga-ny,
he jumped into waterp
ni=rararbi-ny,
he went down to waterp
then
he is there
ni=bura:-',
he sits
na-ni-gubulu
his body
na-yaminyji.
gecko
He rushed along, (to) the place Aminyjama. Oops, I mean Niw angala. (Or rather) Arba:ri. He went down to the water and plunged in. There he sits now (as a dreaming), Gecko's body.