Text 19: FORK-TAILED CATFISH AND GREEN TURTLE

Speaker: Maadi

Text 19.1

green turtle
green turtle
now
nganu=maga-na
I will tell himc
green turtle
of the Mamba:li-semimoiety people
a-dreaming
totem
then
yi:-ngalarligi,
green turtle
he didn't know
na:-'-gi,
this (NA)
ni-yangga=ya-nggi:::
he wentc
wini:-'nggara=ya-nggi
they (MDu) went together
catfish
wini:-'ngara=ya-nggi
they went together
catfish
ana-wuyagiba-yinyung,
of (place n.)
wini-yangga=ya-nggi:::,
they wentc
I will tell him (Heath) now (about) Green Turtle, a totem of the Mamba:li semimoiety people (of the Warndarang, Mara, and other southern tribes). About Green Turtle, he was ignorant. He went along. He and Catfish went along together. Catfish, of (from) the place Wuyagiba. They went along.
Note: There is some fluctuation between using NA and MSg for Green Turtle and Catfish here, to the extent that we can distinguish these two classes. Prefix yi:- twice in this segment is clearly NA class; on the other hand, 3MDu verb forms occur. Ma:di, the speaker, belongs to the Murungun clan located around Cape Barrow, related totemically to the Murungun-semimoiety clans to the south. See note to 18.16.

Text 19.2

ni=ya-nggi
he wentc
and then
ni:='dadi-ny
he went on shorep
then
a:-'ng-guy
to whatchamacallit
then
na:-'-gi
this (MSg)
ni=ya-nggi
he wentc
niwu=yanga-ng,
he heard it
burunju,
(place n.)
burunju-wuy
to (place n.)
then
na:-'-gi
this
green turtle
ani=ya-nggi
he would go
then
burunju-wuy,
to (place n.)
ni-yangga=ya-nggi:::
he wentc
an-uba-ga:-'la:::
from there
on way
ni-yangga=ya-nggi
he wentc
ni:='galawaja-ngi
he crossedc
niwu=dubardha-ngi
he cut through itc
ana-wa:ng
whatchamacallit
ana-yu:l,
bushland
He (Green Turtle) went onto the land then. To whatchamacallit? Then this one (Turtle) thought about ('heard') the place Burunju. This one, Green Turtle, was going to go to Burunju then. He came along this way. On the way, he crossed over, he cut through the open bushland.

Text 19.3

ni-yangga=ya-nggi:::
he wentc
and then
wa:ng,
whatchamacallit
ni=yanbi-'-ny
he did itp
niwu=lhangarma-ny,
he reached itp
ana-wunbunji,
(place n.)
ana-wunbunji
(place n.)
then
ba-gu..,
there
sharp grass
ni=ngu-ni
he ate itc
sharp grass
ni-ngunu=ngu-ni
he ate itc
then
lhawulgu:::lg
sharp grass
then
ni=ngu-ni
he ate itc
ba-gu
there
sharp grass
an-uba-ni-yung
that
it is there
ni=murgulha:-'
it lies down
too,
also
green turtle
wu=yama-na
it does that
billabong
(billabong)
He (Green Turtle) went along. Whatchamacallit, he did it, he reached the place Wunbunji there. He ate some sharp-bladed grass (Imperata cylindrica). Sharp-bladed grass there. There is some of it over there (near where we are sitting) also. Green Turtle. A billabong like this (speaker spreads arms widely indicating great width of billabong).

Text 19.4

ni-ngunu=ngu-ni:::
he ate itc
and then
then
an-uba-ga:-'la,
from there
then
sharp grass
nu-walwa=galhara-ngi,
it jabbed him in throatc
nu-walwa:-'lwa=galhara-ngi
it jabbed him in throatc
lhawulgu:::lg
sharp grass
and then
sharp grass
because
ni=ngu-ni,
he ate itc
then
more
ba-ni:-'la
there it comes
ni:='gi-ny,
he returnedp
He was eating it. Then, after that, the sharp grass jabbed him in the throat, because he ate the sharp grass. Then he went back.

Text 19.5

ni-ji=warumi-'-ny,
he turned backp
more
then
ni-ji=warumi-'-ny
he turned backp
then
wuyagiba-wuy,
to (place n.)
wuyagiba-wuy,
to (place n.)
ni-yangga=ya-nggi:::
he wentc
and then
wuyagiba
(place)
now
ni=jalburdi-ny
he jumped inp
then
he is there
wuyagiba
(place n.)
ni=bura:-',
he sits
mayanyjiyanyji,
(place n.)
green turtle
niwu=ma:ndha-ngi
he made itc
He turned back. He turned back then and returned to Wuyagiba. He went along, and jumped into the water there at Wuyagiba. He is still there (as a totemic site). Green Turtle, he made the place Mayanyjiyanyji.

Text 19.6

ni-ga:-'yung
as for him
then
nanguru-wugij,
only catfish
nanguru-wugij
only catfish
ni=yaldhi-ny
he went pastp
then
ni-ga:-'yung,
as for him
suddenly
and then
ni=minyngalgi:-ni
he went in betweenc
ni=ya-nggi
he wentc
ni=yama:-'
he did thatc
ni=minyngalgi:-ni,
he went in betweenc
ni-yama=yama:-'
he did thatc
and then
ana-wa:ng,
whatchamacallit
wunuwarir,
(place n.)
As for Catfish, only he went on farther. As for him (Catfish), he went through the middle (of the bushland), taking a shortcut. He did that at whatchamacallit, Wunuwarir.

Text 19.7

ni-yama=yama:-',
he did thatc
walangalba,
(place n.)
ni=ngu-ni-yinyung,
he who ate itc
niwu=ma:ndha-ngi-yinyung,
he who made itc
walangalba,
(place n.)
ana-walangalba-wala,
from (place n.)
marbamarbingu,
(place n.)
ana-marbamarbingu-wala,
from (place n.)
then
wanmari,
(place n.)
then
ba-ni
it is there
niwu=ma:ndha-ngi
he made itc
wanmari
(place n.)
then
He (Catfish) did that at the place Walangalba, which had been made by the one who ate it (the grass, i.e. Green Turtle). From Walangalba (Catfish went to) Marbamarbingu, and from there to Wanmari. Then he (Catfish) made it, Wanmari.

Text 19.8

ni=bura-nga-ny
he satp
ni=bura-nga-ny
he satp
ni=bura-nga-ny
he satp
ni=bura-nga-ny
he satp
more
and then
an-uba-ga:-'la
from there
then
ni=lalagi-'-ny
he got upp
brrrd!,
(noise)
ni-yangga=ya-nggi:::
he wentc
and then
whatchamacallit
mana-mandiwala
circumcision ritual
then
nima:='ru-ny
he left itp
ya:-mi-yaj
here it goes
wa:ng-gaj
along whatchamacallit
wuyagiba-waj,
along (place n.)
then
ana:-'-ni
this
wu-gu-ra:-'bilhangu
it in turn (ANA)
mortuary ritual
niwu=lharma-ngi
he performed itc
mortuary ritual
niwu=du:lwi:-ni
he sang for itc
mortuary ritual
niwu-du=du:lwi:-ni
he sang for itc
and then
ana-burunju,
(place n.)
ni=bura-nga-ny
he satp
then
ana-burunju,
(place n.)
he is there
now
ni-bura:-',
he sits
ana-burunju,
(place n.)
ana-wanmari,
(place n.)
He stopped there for a while. Then he got up and left. He went along and left the circumcision ritual track along there, from Wuyagiba (to Wanmari, etc.). In addition (to the circumcision ritual), he performed the mortuary ritual. He performed its song cycles. He stopped at Burunju. He is there now (as a totemic site), at Burunju, and at Wanmari.

Text 19.9

then
ni-ga
he
green turtle
ni:='gi-ny
he returned
then
more
ni:='gi-ny
he returnedp
yu:-gu-ni
to there
wuyagiba-wuy
to (place n.)
ni-ga
he
green turtle
wa:='ri
not
an-u-gu-ni-maga:
to there
ani=wuguwuguni-maga:
(not) he was permanent
ani=ya-nggi.
he went
(But) Green Turtle went back there again, to Wuyagiba. Green Turtle did not stay there (inland, e.g. at Wanmari) for good, he did not go there (to stay).